Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH an-Naml 27:80 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتَىٰ وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاءَ إِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِين zoom
Transliteration Innaka la tusmiAAu almawta wala tusmiAAu alssumma aldduAAaa itha wallaw mudbireena zoom
Transliteration-2 innaka lā tus'miʿu l-mawtā walā tus'miʿu l-ṣuma l-duʿāa idhā wallaw mud'birīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Indeed, you (can) not cause to hear the dead and not can you cause to hear the deaf the call when they turn back retreating. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [But,] verily, thou canst not make the dead hear: and [so, too,] thou canst not make the deaf [of heart] hear this call when they turn their backs [on thee] and go away zoom
M. M. Pickthall Lo! thou canst not make the dead to hear, nor canst thou make the deaf to hear the call when they have turned to flee zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Truly thou canst not cause the dead to listen, nor canst thou cause the deaf to hear the call, (especially) when they turn back in retreat zoom
Shakir Surely you do not make the dead to hear, and you do not make the deaf to hear the call when they go back retreating zoom
Wahiduddin Khan You cannot make the dead hear, nor can you make the deaf hear your call, when they turn their backs on it zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Truly, thou wilt not cause the dead to hear nor wilt thou cause to hear the unwilling to hear the calling to them when they turned as ones who draw back. zoom
T.B.Irving You cannot make the dead hear, nor even the deaf hear the Appeal once they turn around to escape. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab You certainly cannot make the dead hear ˹the truth˺. Nor can you make the deaf hear the call when they turn their backs and walk away. zoom
Safi Kaskas You will not make the dead hear, nor will you make the deaf listen to the call when they have turned their backs and gone away, zoom
Abdul Hye Surely, you can neither make the dead hear, nor can you make the deaf hear the call when they flee turning their backs, zoom
The Study Quran Surely thou dost not make the dead hear; nor dost thou make the deaf hear the call when they turn their backs zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) You cannot make the dead hear, nor can you make the deaf hear the call when they turn their backs and flee zoom
Abdel Haleem You cannot make the dead hear, you cannot make the deaf listen to your call when they turn their backs and leave zoom
Abdul Majid Daryabadi Verily thou canst not make the dead hear, nor canst thou make the deaf hear the call when they flee turning their backs zoom
Ahmed Ali You cannot make the dead to listen, or the deaf to hear the call, when they have turned their backs zoom
Aisha Bewley You will not make dead men hear and you will not make deaf men hear the call when they turn their backs in flight. zoom
Ali Ünal Indeed you cannot make the dead hear nor can you make the deaf hear the call once they have turned their backs, going away zoom
Ali Quli Qara'i Indeed you cannot make the dead hear, nor can you make the deaf hear the call when they turn their backs [upon you] zoom
Hamid S. Aziz Verily, you can not make the dead to hear, nor can you make the deaf to hear the call when they turn to flee zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Surely you will not make the dead to hear, nor will you make the deaf to hear the call when they turn away, withdrawing zoom
Muhammad Sarwar You cannot make the dead listen and the deaf are unable to hear calls. Thus, they turn back on their heels zoom
Muhammad Taqi Usmani Surely, you cannot make the dead to hear, nor can you make the deaf to hear your call when they turn their backs in retreat zoom
Shabbir Ahmed But verily, you cannot make the dead (or the "living-dead") hear, nor can you make the deaf of heart to hear the call when they turn back to retreat zoom
Syed Vickar Ahamed Truly, you cannot make the dead to hear, nor can make the deaf to hear the call, especially when they go away in hiding zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Indeed, you will not make the dead hear, nor will you make the deaf hear the call when they have turned their backs retreating zoom
Farook Malik The fact is that you cannot make the dead hear you, nor can you make the deaf hear the call especially when they turn their backs and pay no heed zoom
Dr. Munir Munshey Surely, you cannot make the dead hear anything. Nor can you get the deaf to heed your call, if they turn their backs and run away zoom
Dr. Kamal Omar Verily, you do not make the dead to hear, and you do not make the deaf to hear to the call, when they fled turning their backs zoom
Talal A. Itani (new translation) You cannot make the dead hear, nor can you make the deaf hear the call if they turn their backs and flee zoom
Maududi Surely you cannot make the dead hear you, nor can you make the deaf hear your call if they turn back in flight zoom
Ali Bakhtiari Nejad Indeed you cannot make the dead hear, or make the deaf hear the call when they turn their back going away. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Truly you cannot cause the dead to listen, nor can you cause the deaf to hear the call, as they turn back in retreat zoom
Musharraf Hussain You can no more make the deaf hear the call than you can the dead, if they turn their backs on you; zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) You cannot make the dead hear, nor can you make the deaf hear the call when they turn their backs and flee. zoom
Mohammad Shafi You cannot make the dead hear. And you cannot make the deaf to the call hear when they turn their backs and go away zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian You can not deliver the message to the dead person nor can you make the deaf to hear you; especially when they turn away from you zoom
Faridul Haque Indeed the dead * do not listen to your call nor do the deaf * listen to your call, when they flee turning back. (The dead and deaf implies the disbelievers. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah You do not make the dead hear, nor do you make the deaf hear you call when they turn about, retreating zoom
Maulana Muhammad Ali Certainly thou canst not make the dead to hear the call, nor canst thou make the deaf to hear, when they go back retreating zoom
Muhammad Ahmed - Samira That you do not make the deads hear/listen, and you do not make the deaf hear/listen (to) the call/prayer if they turned away giving their backs zoom
Sher Ali Verily, thou canst not make the dead to hear, nor canst thou make the deaf to hear the call, when they retreat turning their backs zoom
Rashad Khalifa You cannot make the dead, nor the deaf, hear the call, if they turn away. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Undoubtedly you can not make the dead hear, and nor you can make the deaf to hear the call, when they turn showing their backs. zoom
Amatul Rahman Omar Of course you cannot make the dead hear nor can you make the deaf hear (your) call when they retreat turning their backs (on you) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (O Beloved!) Surely, you make neither the dead (i.e., the disbelievers deprived of the vitality of faith) hear your call nor the deaf (i.e., deprived of hearing the call of truth) while they are getting away (from you) turning their backs. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Verily, you cannot make the dead to hear (i.e. benefit them and similarly the disbelievers), nor can you make the deaf to hear the call, when they flee, turning their backs zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Thou shalt not make the dead to hear, neither shalt thou make the deaf to hear the call when they turn about, retreating zoom
Edward Henry Palmer Verily, thou canst not make the dead to hear, and thou canst not make the deaf to hear the call when they turn their backs on thee zoom
George Sale Verily thou shalt not make the dead to hear, neither shalt thou make the deaf to hear thy call to the true faith, when they retire and turn their backs zoom
John Medows Rodwell Thou shalt not make the dead to hear; neither shalt thou make the deaf to hear the call, when they turn away backward zoom
N J Dawood (2014) You cannot make the dead hear you, nor can you make the deaf hear your call if they turn their backs and pay no heed zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Truly, you cannot cause the [spiritually] dead to listen or cause the [spiritually] deaf to hear the call if they insist on retreating. zoom
Sayyid Qutb Indeed you cannot make the dead hear; and you cannot make the deaf hear your call when they turn their backs and go away. zoom
Ahmed Hulusi Indeed, you cannot make the dead (those who live unconsciously) hear; when they turn their backs (to the Truth) and go, you cannot make the deaf hear! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Verily you cannot make the dead to listen nor can you make the deaf to hear the call when they turn away backward zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim But you shall not be able to make your voice reach the spiritually dead nor shall you be able to make it reach the worthless who counsel deaf nor do they open their hearts' ears when they turn their backs zoom
Mir Aneesuddin You cannot make the dead to hear nor can you make the deaf to hear the call when they return retreating, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...